Подлинник и два перевода на русский язык замечательного стихотворения американского поэта Роберта Фроста, написанного им в 1920 г. и ставшего его "визитной карточкой". Fire and Ice by Robert Frost Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favour fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice. 1920 Огонь и лед Кто говорит, мир от огня
Погибнет, кто от льда...
Как вы относитесь к американской поэзии двадцатого века? Если литература прошлого столетия вызывает отклик в вашей душе, вы наверняка знакомы с творчеством Роберта Фроста, автора двенадцати поэтических сборников, первый из которых вышел из типографии в 1913 году.
Фрост был не просто одним из многих литераторов богатой на таланты эпохи. Он являлся одним из лучших, наиболее значимых представителей своего поколения в англосаксонском мире, недаром он четырежды становился лауреатом престижнейшей Пулитцеровской премии (1924, 1931, 1937, 1943)...