6,9K подписчиков
Франче́ско Петра́рка (1304-1374) — итальянский поэт, глава старшего поколения гуманистов, один из величайших деятелей итальянского Проторенессанса, ученик Варлаама Калабрийского. Римский сенат и Парижский университет в 1341 году объявили Петрарку лауреатом. Все произведения Франческо Петрарки распадаются на итальянскую поэзию и разнообразные сочинения, написанные на латыни. Если латинские произведения Петрарки имеют больше историческое значение, то мировая слава его как поэта основана исключительно на его итальянских стихах...
3 года назад
11,4K подписчиков
Некоторые исследователи культуры в качестве точки отсчёта конца средневековья и начала Возрождения называют 1341 год. И даже точно определяют событие, ставшее поворотным в смене эпох – день, когда младший современник Данте – писатель и философ Франческо Петрарка (1304 – 1374) приехал в Рим, для того чтобы принять участие во вновь возрождённой античной традиции. На ней он был торжественно увенчан лавровым венком, как достойнейший поэт современности. Присудили ему награду за поэму, написанную на древней латыни...
2 года назад
129,1K подписчиков
Напомню, что Франческо Петрарка (1304-1374 гг.) был выдающимся итальянским поэтом эпохи Возрождения, ученым, гуманистом, чьи произведения легли в основу современного итальянского языка. 1. Отец Петрарки был другом Данте - другого величайшего итальянского поэта. Они оба были родом из Флоренции, и оба вынужденно покинули город из-за политической обстановки. Все предки Петрарки по отцу и сам его отец были юристами - нотариусами, и еще занимались торговлей. 2. В детстве Петрарка чуть не утонул в реке...
8 месяцев назад
3,3K подписчиков
МИРОВАЯ ПОЭЗИЯ
Франческо Петрарка (20 июля 1304 — 19 июля 1374)
*
Обжорство, леность мысли, праздный пух
Погубят в людях доброе начало:
На свете добродетелей не стало,
И голосу природы смертный глух.
*
На небе свет благих светил потух —
И жизнь былую форму потеряла,
И среди нас на удивленье мало
Таких, в ком песен не скудеет дух.
*
«Мечтать о лавре? Мирту поклоняться?
От Философии протянешь ноги!» —
Стяжателей не умолкает хор.
*
С тобой, мой друг, не многим по дороге:
Тем паче должен ты стези держаться
Достойной, как держался до сих пор.
*
Перевод: Евгений Солонович
Андреа дель Кастаньо. Фрагмент фрески
1 год назад