"Знать много языков — значит иметь много ключей к одному замку." Вольтер Коварство перевода Когда речь заходит о коварстве перевода, я всегда вспоминаю историю одной моей подруги. Она устраивалась на работу в иностранную компанию, финальное собеседование нужно было пройти с французом. Компания предоставляла переводчика. Подруга сама неплохо знала французский и предложила обойтись без посредника, на что ей было сказано, что это невозможно, таков регламент. Во время собеседования подруге задали вопрос: "Расскажите о своих недостатках"...
Книга Федерико Гарсиа Лорки "Стихи и песни". Москва издательство "Детская литература" 1980 г. Тираж 50. 000 экз. Это старая книга из шкафа бабушки, её купили ещё до моего рождения. Книга совсем небольшая- 110 страниц. В твёрдом переплёте. Оформлена хорошо. Книголюбы вообще ценят "Детскую литературу" за оформление книг. В книгу включены авторские рисунки Лорки. Стихи представлены в русских переводах- Герескула и других переводчиков. Есть несколько переводов М. Цветаевой. В Советском Союзе Лорку любили и издавали по причине того, что он стал жертвой фашистского режима Франко...