Другими словами. Басня Шарля Перро «Дельфин и обезьяна» (перевод Ганса Сакса)
Басни Эзопа переводили многие, и в каждом переложении они звучали по-своему, сообразно эпохе и авторскому взгляду нового рассказчика. Представляем вашему вниманию вариацию Шарля Перро. LE DAUPHIN ET LE SINGE Un Singe dans un naufrage, sauta sur un Dauphin qui le reçut, le prenant pour un homme; mais lui ayant demandé s'il visitait souvent le Pirée qui est un port de mer, et le Singe ayant répondu qu'il était de ses amis, il connut qu'il ne portait qu'une bête, et le noya. En vain un galant fait...
3 месяца назад
Дельфины и Пескарь. Эзоп.
Дельфины и акулы вели меж собой войну, и вражда их была чем дальше, тем сильнее; как вдруг вынырнул к ним пескарь (это такая маленькая рыбешка) и стал пытаться их помирить. Но в ответ на это один дельфин сказал: «Нет, лучше мы, воюя, погибнем друг от друга, чем примем такого примирителя, как ты». Так иные люди, ничего не стоящие, набивают себе цену в смутные времена. =============================== Одна ворожея бралась заговорами и заклинаниями отвращать гнев богов и этим отлично жила и немало наживалась...