2 месяца назад
Emily Dickinson. Nobody knows this little rose... 35 с переводом
Никто не знает маленькую розу, Она - как пилигрим в пути, Ведь прервала я путь её, Чтобы тебе преподнести! И только бабочки и пчёлы Её потерю ощутят, Когда прильнуть к её груди Из дальних странствий прилетят. И только птичка удивится; Вздохнёт украдкой ветерок, Ах! маленькая роза, умереть Такой, как ты, совсем легко!...
1253 читали · 10 месяцев назад
Четыре стихотворения при жизни – и слава великого поэта после смерти. Затворница Эмили Дикинсон
Поэтов почти не называют просто по имени (если, конечно, это не ваш приятель или родственник). Мне, например, ни разу не приходилось встречать такое: замечательный сборник Райнера, гениальный цикл Бориса, великое стихотворение Анны. Навскидку вспоминается только два примера, причем оба относятся к женщинам – Эмили (Дикинсон) и Марина (Цветаева). Наверное, дело в доверительной (или кажущейся доверительной) интонации их произведений, в яркой эмоциональности. И все-таки это сходство слишком внешнее...