Ирина БЕЛЯКОВА, романс "Шепни" на стихотворение Эмили Дикинсон, перевод - Григорий Кружков
E.Dickinson. I pay — in Satin Cash... 402 с переводом
ПлачУ - АтлАсом цену - За каждый Эпизод - По Лепестку-Монете, Я думаю, пойдёт - I pay — in Satin Cash — You did not state — your price — A Petal, for a Paragraph It near as I can guess —
E.Dickinson. A Visitor in Marl... 391 с переводом
Гость из Белой Глины - Изменил Цветы - Стали, словно Бюсты - Из Стекла - шары - * Он приходит Ночью - До начала Дня - Заблестит беседой - С ласкою - уйдя - * Задевая пальцем - Растоптав стопой - Поцелуем в ГУбы - Всё сотрёт долой - A Visitor in Marl — Who influences Flowers — Till they...