В российской комедии «Каникулы особого режима» 2009 года используется как пароль странное слово «хананами́ти». В этом же фильме объясняется, что это слово переводится «дорога цветов». Давайте-ка хорошенько рассмотрим это самое «хананамити». Слово японское, причем искаженное: правильно будет короче: «ханамити» – 花道. Переводится действительно «дорога цветов». Откуда взялось лишнее «на» в середине слова я, как ни билась, выяснить не смогла. Может, это как-то связано с блатным словом «хана»? У меня нет версий...
"Hanamichi (в буквальном переводе «Дорога цветов») – термин, используемый в японском театре Кабуки для обозначения авансцены - длинной деревянной платформы, похожей на мост, на нее поднимаются актеры с ярким гримом для того, чтобы пройти на основную сцену. В отличие от центральной сцены, «дорога цветов» расположена прямо в зрительном зале, и таким образом, у актера создается уникальное положение для драматического выхода. Только спустя три долгих года я, наконец-то, поднялся на сцену японского мира татуировок...