Как по мне, как перевод, так и оригинал по-своему проникновенны и, с точки зрения мысли, насыщенны. Кончетти о циркуле в последних трех строфах наводит на мысли о том, что величие и глубину метафизической поэзии того времени явно не оценивают по достоинству до сих пор...
Современник Шекспира, отнесённый историей и судьбой в другую культурную эпоху, поэт и проповедник — все это Джон Донн (1572–1631). Судьба Донна была полна причудливых поворотов: он ее получил диплома в Оксфорде и Кембридже, так как был католиком, а не протестантом, а потом угодил в тюрьму из-за того, что тайно женился на дочери знатного сановника, который лишь спустя 8 лет, в 1609 году, признал его зятем. Карьера Донна некоторое время шла вверх, ему покровительствовал Яков I, но личная трагедия (смерть двух детей) подломила его веру, и он перешёл в англиканство...