В каждом тексте есть прямой смысл и смысл неявный (подтекст). Глубину текста можно понять, только зная подтекст. Так, рассказанное с иронией имеет совсем иной вес и окраску. И удовольствие, если речь идёт о книге. Всё вышесказанное напрямую имеет отношение к книге, о которой сейчас пойдёт речь. Знаменитый роман Джейн Остин "Гордость и предубеждение" существует в нескольких переводах. Самых известных два — переводы Иммануила Самуиловича Маршака и Ирины Гуровой. В переводе Гуровой название романа звучит иначе — "Гордость и гордыня"...