3 года назад
Цыганы. С английского
Над лесистыми брегами, В час вечерней тишины, Шум и песни под шатрами, И огни разложены. Здравствуй, счастливое племя! Узнаю твои костры; Я бы сам в иное время Провождал сии шатры. Завтра с первыми лучами Ваш исчезнет вольный след. Вы уйдете — но за вами Не пойдет уж ваш поэт. Он бродящие ночлеги И проказы старины Позабыл для сельской неги И домашней тишины...
116 читали · 6 лет назад
Пушкин, Вордсворт и цыганы
Удручён своим невежеством, но не стыжусь в нем сознаться. Взялся за томик «Поэты "Озёрной школы"», выпущенный в 2008 году издательством "Наука" в серии "Библиотека зарубежного поэта". Невозможно не обратить внимание на нарочитые вставки, сделанные составителями после каждого из разделов. После Вордсворта приведены три стихотворения Пушкина, Кольриджу сопоставлен Лермонтов, а за Саути вновь отдувается Александр Сергеевич. Вставки должны демонстрировать параллелизм, влияние, диалог и бог знает какую там ещё литературоведщину...