Немного моего переводческого творчества из очень и очень давнего.. Оригинал перевода с английским текстом на сайте Стихи.ру My Cats Charles Bukowski Я знаю, точно знаю,
Доподлинно известно,
Что кошки суматошны,
И всё им интересно,
Они мудры и глупы,
Их ум непостижим,
Я, школяр раздолбайский,
Лишь следую за ним.
Их мяв мой ум тревожит,
Но (странное их свойство),
Хвостатые богини
Не знают беспокойства.
Две трети суток дремлют,
Ступают грациозно,
Они непостижимы -
Я говорю серьёзно!
Глаза из так прекрасны,
Но если кошке лень,
То спит моя богиня
Часов по 20 в день...
В этот день родился неотразимый Чарльз Буковски (1920-1994). Не перестаю поражаться его океаноподобной безграничности. Творец, игравший по своим правилам, и обыгравший всех. Хорошо, что он был.
Safe (Комфорт, безопасность, надежность)
соседний дом меня
печалит.
оба, муж и жена, встают рано
и идут на работу.
они добираются до дома поздно вечером.
у них маленькие сын и дочь.
в 9 вечера все огни в доме
гаснут.
следующим утром оба, муж и
жена, встают рано опять и идут
на работу.
возвращаются поздно вечером...