2 прочтения · 1 неделю назад
Осенняя песня Поля Верлена и Валерия Брюсова
Текст: Долгие песни Скрипки осенней Зов неотвязный, Сердце мне ранят, Думы туманят, Однообразно. Сплю, холодею, Вздрогнув, бледнею С боем полночи. Вспомнится что-то. Всё без отчёта Выплачут очи. Выйду я в поле. Ветер на воле Мечется, смелый. Схватит он, бросит, Словно уносит Лист пожелтелый. Поль Верлен Перевод Валерия Брюсова "Песнь осени" одно из самых известных произведений французской поэзии. И это важно и интересно, но тут врывается Валерий Брюсов и делает перевод, который субъективно превосходит оригинал...
98 прочтений · 6 месяцев назад
10 фактов о Поле Верлене
Чем знаменит французский поэт-импрессионист, родившийся 30 марта 1844 года? Текст: Андрей Мягков «Верлен был яснее своих учеников, в его всегда меланхолических и звучащих глубокой тоской стихах был ясно слышен вопль отчаяния, боль чуткой и нежной души, которая жаждет света, жаждет чистоты, ищет Бога и не находит, хочет любить людей и не может» — так отзывался о поэзии Верлена Максим Горький. И это даже при том, что его стихи, часто сотканные из французских носовых звуков, крайне музыкальны и с трудом поддаются другим языкам...