«Непереводимо» - «так говорят о каждой книге, очень тесно связанной с тайнами языка, на котором она написана. А потом приходит переводчик – не любой, не случайный, а тот самый, долгожданный, - и книга оживает на другом языке, и становится достоянием уже и другой литературы, и начинает казаться, что и с этого языка она непереводима тоже». Это слова литературоведа, литературного критика Степана Рассадина. Тот самый, долгожданный переводчик – это Борис Заходер, благодаря которому у читателей состоялось...
Благодаря этому человеку многие поколения жителей нашей огромной страны познакомились с полюбившимися в дальнейшем героями - Винни Пухом, Мэри Поппинс, Питером Пэном, Бременскими музыкантами. Его собственные произведения печатали в газете «Пионерская правда», журнале «Мурзилка», издавали многомиллионными тиражами его собственные книги стихов «На задней парте» (1955), «Мартышкино завтра» (1956), «Никто и другие» (1958), «Кто на кого похож» (1960), «Товарищам детям (1966)», «Школа для птенцов» (1970), «Считалия» (1979), «Моя Вообразилия» (1980), «Если мне подарят лодку» (1981) и др...