БОРИС ПАСТЕРНАК.ВЫСТУПЛЕНИЕ В 1947 ГОДУ С ЧТЕНИЕМ ПЕРЕВОДА СЦЕН ИЗ "ГЕНРИХА IV" ШЕКСПИРА
Переводчики взрослой литературы. Борис Пастернак: «Погрузиться в Шекспира»
Почему Борис Пастернак взялся переводить Шекспира и насколько близок был его вариант к оригиналу? Над какими произведениями, кроме детских стихов и песенок, работали Самуил Маршак и Корней Чуковский? С кем из зарубежных писателей дружила Рита Райт-Ковалева? Рассказываем о знаменитых переводчиках ХХ века. Борис Пастернак с детства изучал английский, французский, и немецкий языки. Позже он освоил грузинский, переводил стихотворения Николоза Бараташвили, Иосифа Гришашвили, Тициана Табидзе и других поэтов...
Борис Пастернак: вклад в переводческую деятельность Введение
Борис Леонидович Пастернак – выдающийся русский поэт и писатель, чьи произведения известны во всем мире. Однако немногие знают, что Пастернак также был талантливым переводчиком, внесшим значительный вклад в русскую культуру. В данной статье мы рассмотрим его вклад в развитие переводческого искусства. Пастернак начал заниматься переводами еще в юности, когда изучал философию, историю и литературу в Московском университете. Он переводил произведения таких авторов, как Шекспир, Гете, Верлен, Рильке и многих других...