Часто встречаю высказывания в таком духе: ну что там русский Пушкин, никто в мире его не ценит, нигде его не знают и особо им не интересуются. По этому поводу у меня есть четкое и непоколебимое мнение: поэзия и язык неразделимы, поэт и народ неразделимы тоже. У каждого языка своя поэзия, у каждого народа свои поэты. Поэзия непереводима (хорошая поэзия конечно). Все переводы – это суррогаты. Слишком много заложено в поэтические тексты такого, что воспринимается подсознательно, что обращено к предыдущему...
О любви можно писать и читать бесконечно. Самое прекрасное и самое сильное чувство, постигать которое можно всю жизнь. Предлагаю вашему вниманию трогательное творение моего любимого шотландского поэта Роберта Бёрнса в переводе гениального Самуила Яковлевича Маршака. *** Пробираясь до калитки Полем вдоль межи, Дженни вымокла до нитки Вечером во ржи...