Роберт Бёрнс. Поцелуй
Роберт Бернс ПОЦЕЛУЙ
Роберт Бернс (Robert Burns) (1759-1796)
шотландский поэт To a Kiss
Humid seal of soft affections,
Tend'rest pledge of future bliss,
Dearest tie of young connections,
Love's first snow-drop, virgin kiss.
Speaking silence, dumb confession,
Passion's birth, and infants' play,
Dove-like fondness, chaste concession,
Glowing dawn of brighter day.
Sorrowing joy, adieu's last action,
Ling'ring lips, -- no more to join!
What words can ever speak affection
Thrilling and sincere as thine!
Мой перевод
Поцелуй
Поцелуй – печать желанья,
Предвкушенье сладких нег,
Залог нового свиданья -
Чистый, девственный,...
Роберт Бёрнс. "Поцелуй"
Шедевры поэзии.
Влажная печать признаний,
Обещанье тайных нег -
Поцелуй, подснежник ранний,