Другими словами. Исаак де Бенсерад. Басни Эзопа в четверостишиях: XXXIV-XXXVI (перевод Ганса Сакса)
Басни Эзопа переводили многие, и в каждом переложении они звучали по-своему, сообразно эпохе и авторскому взгляду нового рассказчика. Представляем вашему вниманию вариации Исаака де Бенсерада. БАСНЯ XXXIV Зря лягушка пытается лихо раздуться — До размеров быка ей не дотянуться. Но простую ту квакшу ожидает успех: Лопнет — хлопнет она оглушительней всех. БАСНЯ XXXV Война среди птиц — кровавое дело: Не след отрицать всю убийственность зла, Летучая мышь же своих предала И после при свете являться не смела...
3 месяца назад
Лев и Мышь. Эзоп.
У спящего льва по телу пробежала мышь. Лев проснулся, схватил ее и готов был сожрать; но она умоляла отпустить ее, уверяя, что еще отплатит добром за свое спасение, и лев, расхохотавшись, отпустил ее. Но случилось так, что немного спустя мышь и в самом деле отблагодарила льва, спасши ему жизнь. Попался лев к охотникам, и они привязали его веревкой к дереву; а мышь, заслышав его стоны, тотчас прибежала, перегрызла канат и освободила его, сказав так: «Тогда ты надо мною смеялся, словно не верил, что я смогу отплатить тебе за услугу; а теперь будешь знать, что мышь умеет быть благодарной»...