Другими словами. Исаак де Бенсерад. Басни Эзопа в четверостишиях: XXXIV-XXXVI (перевод Ганса Сакса)
Басни Эзопа переводили многие, и в каждом переложении они звучали по-своему, сообразно эпохе и авторскому взгляду нового рассказчика. Представляем вашему вниманию вариации Исаака де Бенсерада. БАСНЯ XXXIV Зря лягушка пытается лихо раздуться — До размеров быка ей не дотянуться. Но простую ту квакшу ожидает успех: Лопнет — хлопнет она оглушительней всех. БАСНЯ XXXV Война среди птиц — кровавое дело: Не след отрицать всю убийственность зла, Летучая мышь же своих предала И после при свете являться не смела...