Василий Жуковский: когда перевод лучше оригинала
Василий Жуковский: когда перевод лучше оригинала Добрый день, уважаемые читатели! После долгих новогодних праздников предлагаю продолжить наш Дзен-канал статьей о выдающемся туляке — Василии Андреевиче Жуковском. Он родился 29 января (9 февраля) 1783 года в селе Мишенском Белёвского уезда Тульской губернии. Творчество Жуковского знакомо каждому из нас с детства. Помню, как мама читала мне балладу «Лесной царь», а я, маленькая, замирала от ужаса. Именно с этого произведения мне и хочется начать разговор...
501 читали · 4 года назад
Страшная сказка, вдохновившая Марину Цветаеву и Rammstein
Приходилось ли вам в детстве читать балладу Василия Андреевича Жуковского «Лесной царь» и замирать от ужаса, представляя призрачное, демоническое существо, понравившись которому, можно погибнуть? Многие знают, что это – перевод стихотворения Гёте «Erlkönig», то есть буквально – «Король ольшаника». Но от оригинала русский вариант заметно отличается. Вот он: Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? Ездок запоздалый, с ним сын молодой. К отцу, весь издрогнув, малютка приник; Обняв, его держит и греет старик...