315 читали · 2 года назад
«Есть у переводчика право по-своему понять и почувствовать книгу»: как Нора Галь переводила «Маленького принца»
В этом году исполнилось 110 лет со дня рождения выдающегося редактора и переводчика Норы Галь. Ее переводы «Маленького принца» Сент-Экзюпери, «Постороннего» Камю, «Убить пересмешника» Харпер Ли давно вошли в сокровищницу отечественной литературы, а основной теоретический труд «Слово живое и мертвое» стал одной из главных книг для любого гуманитария. В новое издание книги «Слово живое и мертвое» также вошли воспоминания, статьи, избранные письма и стихотворения Норы Галь, часть материалов публикуется впервые...
2 дня назад
Нора Галь
«Маленький принц»- замечательная философская сказка-притча, написанная Антуаном де Сент-Экзюпери. Все мы знаем и повторяем цитаты из этой чудесной книги: «Самое главное — то, чего не увидишь глазами», «Все взрослые сначала были детьми, только мало кто из них об этом помнит», «Мы в ответе за тех, кого приручили», «Все дороги ведут к людям», «Зорко одно лишь сердце, «Приведи в порядок свою планету»… Но очень многие не знают, что герои переведенной с французского повести «Маленький принц» говорят языком Норы Галь. 27 апреля 1912 в Одессе в семье врача-терапевта еврейского происхождения Якова Исааковича...