Читать поэзию нужно в оригинале. При переводах не то, чтобы смысл теряется, но может исчезнуть «магия поэзии». Ведь у настоящего поэта каждое слово на месте. Он не гонится за модной рифмой или метафорой только ради того, чтобы она была. И всё же читая хоть и переводы (а я не знаю французского) меня впечатляет лирика и поэтические сравнения Артюра Рембо. Весь его творческий путь длился приблизительно 9 лет. В 1871 году в возрасте 17 лет он приезжает во Париж по приглашению Поля Верлена, его коллеги и наставника...
В августе 1871 года Рембо послал Верлену несколько своих последних стихотворений. Изумлённый поэт немедленно выслал молодому человеку деньги на дорогу в Париж. Поль Верлен родился 30 марта 1844 года в Меце, во Франции. В 1862 году после получения степени бакалавра он сначала работал в канцелярии страховой компании, а затем в муниципалитете Парижа, занимаясь в свободное время поэзией и посещая литературные кружки. Верлена стали причислять к известной группе «писатели Парнаса», куда входили Стефани Маллармэ, Вилльер де Лил-Адам и Анатоль Франс...