Поэт Александр Петрович Сумароков был одним из первых писателей-переводчиков. В основном он любил перелагать на русский язык французских авторов, но иногда выбирал и литературу других стран. Однажды он даже взялся переводить Шекспира, но из этого вышла забавная ситуация.
Конечно, если уж представлять великого драматурга согражданам, то начинать надо с самого лучшего. Поэтому Сумароков занялся переводом «Гамлета». Но пристрастие к Вольтеру и Руссо сыграло с ним злую шутку – имя главного героя Александр Петрович перевёл с «французским прононсом»...
Автор: Творчество Александра Петровича Сумарокова – важнейшее звено в русском историко-литературном процессе. Его достижения были восприняты последующими писателями, и сделанное им вошло в сокровищницу великой русской литературы. «Различного рода стихотворными и прозаическими сочинениями, - писал А.И. Новиков, - приобрел он себе великую и бессмертную славу, не только россиян, но от чужестранных академий и славнейших европейских писателей. И хотя первый он из россиян начал писать трагедии по всем правилам театрального искусства, но столько успел в оных, что заслужил название Северного Расина»...