В мировой литературе существуют герои, подобные Прометею, Гамлету, Дон Кихоту, Дон Жуану, выходящие благодаря своему общечеловеческому содержанию далеко за пределы породившей их конкретно-исторической национальной эпохи. К этому же ряду “вечных образов” относится и Фауст, ставший одной из определяющих вершин в развитии европейской художественной культуры. Легенда о Фаусте, возникшая в Германии XVI в. и подытожившая в своем сюжете многочисленные европейские средневековые истории о союзе человека с дьяволом, была архетипически узаконена в последующие столетия...
ЕСЛИ в литературной викторине задать вопрос: кто первым перевёл на русский язык что-нибудь из «Фауста» Иоганна Вольфганга фон Гёте? – мало кто ответит правильно. А оказывается автор «Горя от ума». В марте 1825 года альманах «Полярная звезда» опубликовал его перевод отрывка из «Театрального вступления» к гётевской трагедии. Александра Сергеевича Грибоедова в этой части «Фауста» привлекло больше всего отношение публики к театру. Перевод, разумеется, вышел не очень точным – удлинённым на одну треть, а некоторые сатирические мотивы русский драматург вставил от себя...