Алджернон Чарлз Суинберн - чародей, декадент, порочное дитя викторианской эпохи. Именно Суинберн погружает в романе Джека Лондона Мартина Идена в пучину черной меланхолии. Вот это стихотворение: 'From too much love of living, From hope and fear set free, We thank with brief thanksgiving Whatever gods may be That no life lives forever; That dead men rise up never; That even the weariest river Winds somewhere safe to sea.' А это перевод: Надежды и тревоги Прошли, как облака, Благодарим вас, боги, Что жить нам не века...
Как злодей из рассказов о Шерлоке Холмсе связан со вскрытием гроба натурщицы Элизабет Сиддал? Продолжаю читать новое издание новых переводов Конан Дойля (под ред. М. Назаренко). Ценность не только в новом переводе, более углубленным в детали, но и в комментариях, очень тщательных. В прошлый раз мне это пригодилось для расследования про то, как Шерлок Холмс анализировал картину Грёза (спойлер: некачественно). А вот эта история из примечаний сама по себе прекрасна, мой вклад в нее не нужен, так что просто копирую текст...