Наконец-то новеллы Акутагавы Рюноскэ выходят в твёрдом переплёте! Сборник "Акутагава Рюноскэ в переводах Наталии Фельдман" вышел в издательстве "Гиперион". "Настоящее издание представляет собой сборник избранных новелл выдающегося японского писателя начала ХХ в. Акутагава Рюноскэ. Его тексты чрезвычайно разнообразны, и в разное время их переводили разные переводчики, но для этого сборника критерий отбора был один-единственный – все переводы в книге принадлежат известному советскому японоведу, филологу, лингвисту, переводчику Наталии Исаевне Фельдман, которой в этом году исполнилось бы 120 лет. На протяжении всей жизни она неоднократно возвращалась к работе над Акутагава, сборники его произведений в её переводах выходили в 1936, 1959 и 1971 гг., снабженные её же предисловиями и комментариями. Сложилось так, что в российской культуре эти два имени — Акутагава Рюноскэ и Наталия Исаевна Фельдман — оказались неразрывно связаны. Ее переводы настолько хороши, что кажется, будто Акутагава писал по-русски. Впрочем, читатель сам сможет убедиться в этом, прочитав книгу".
Поющий аниматор
Увлекаюсь гиф-анимацией, т.е.оживлением статических картинок в фотошопе. За плечами московская муз.школа по классу скрипки. Играю на скрипке, ф-но, гитаре и немножко на домре. Пишу стихи и иногда музыку на них. Люблю читать, люблю красивую музыку и красивых людей! ГАРМОНИЯ - НАЧАЛО ВСЕХ НАЧАЛ!
Канал · 66