». Однако во Франции картину показали с изменённым названием — Quand passent les cigognes («Когда пролетают аисты»). Это решение было принято не случайно, поскольку прямой перевод названия на французский язык мог вызвать двусмысленность. Слово grue во французском языке имеет также значение «женщина лёгкого поведения», а глагол voler является омонимом слова «красть»...
Кто-то сказал: «Наши дети становятся американцами. Они не читают по-русски. Это ужасно. Они не читают Достоевского. Как они смогут жить без Достоевского?» И все закричали: «Как они смогут жить без Достоевского?!» На что художник Бахчанян заметил: «Пушкин жил, и ничего»...
1 день назад
Сколько лет было Евгению Онегину, когда он отверг Татьяну?
Опрос
1 день назад
Если нравится — подпишитесь
Так вы не пропустите новые публикации этого канала