«Между актов» В.Вулф. Кривое зеркало. Часть 2 Женщины здесь напротив интересуются историей и занимаются творчеством, они фантазируют, креативят, исцеляют, восхищаются пением птиц, не пытаясь изменить и рационально постичь природу, и вообще являют собой тонкую материю романа. Даже неживые, помещённые в картинные рамы особы здесь величественнее и весомее живых мужчин. И именно с женским восприятием здесь связано все рецепторное, тактильное, обонятельное. В романе угнездилось очень много не только чисто английских культурных кодов и отсылок. Меметичность «Между актов» в том, что он удивительным образом попадает и в отечественную повестку, литературно перенося в свой текст живые мизансцены из кустарных российских ситкомов, где рачительные мужья заботятся о своих гаражах и инструментах больше чем об отношениях в своей семье. Так оказывается, что любой комедийный сериал, показываемый по телеку вслепую продолжает традицию английского модернизма 20 века. Та самая «мораль для веса», которой Мисс Ла Троб украшает свою пьесу, символически утверждена здесь в самом названии. «Между актов», как известно, полагается антракт, и в романе он вырастает в большую метафору застоя, ленивого отдохновения культуры, о чем Вулф в книге говорит уже не мимоходом, а на каждом шагу. И когда постановка, плавно минуя елизаветинцев и викторианцев, подходит к 1939, всем становится ясно, что «Я» на этой сцене нет и изображать актерам нечего. Замыслившая «обдать реальностью текущего часа» Мисс Ла Троб сокрушенно осознаёт свой провал. Опыт не удался, никто и не сообразил, что пустующая сцена держит воображаемое зеркало. И стоило лишь вглядеться в него, совершаемый оптический перевертыш в сторону самих зрителей явит себя сам глупой, болтливой мизансценой. Все завертелись и заерзали в хаосе изобличения. Когда на сцену вынесли настоящее зеркало, оно уже было не метафорически треснуто. Любой текст английской модернистки интертекстуален и тяжеловесен по умолчанию, а последний роман «Между актов», выпущенный уже после смерти авторки, как идеологический аккумулятор всего писательского начала Вулф, и подавно. Помимо прочих фичей, это ещё и очень депрессивный текст, на который в большей степени повлияло болезненное состояние ментального здоровья писательницы, находящейся на грани самоубийства. И этого ментального морока в романе действительно много. Он находит выход в избыточной мизандрии и неприязни к этой непостижимой для Вулф непринужденности. Антракт, затем разговоры, прогулки, обсуждение, чаепитие, кокетство, и это все тогда, когда мир катится в тартарары, когда в небе вместе с мифологемными ласточками кружат немифологемные аэропланы, грозно напоминающие об извечных мировых конфликтах. И милая семейная сценка быта с камерным замахом и английской манерностью становится не просто лебединой песней Вирджинии Вулф, которая к моменту выхода книги уже покончила с собой, а надрывной реакцией изможденной страхом и приступами женщины, зашифровавшей апокалиптичное послание в возможно самой конъюнктурной своей работе, мрачно возвестив о том, что успевший всем надоесть спектакль наконец окончен. «Домой, джентльмены; домой, леди; пора собираться».
2 года назад