5271 подписчик
Вчера мы поздравляли с днём рождения человека, который много лет помогает нам поддерживать и направлять диалог с читателем – в самом прямом смысле! Речь об Ольге Дробот, переводчице и специалисте по скандинавской литературе.
Ольга Дробот – член правления Гильдии «Мастера литературного перевода» и лауреат международной переводческой премии NORLA за вклад в перевод норвежской литературы. Год за годом она приоткрывает мир современной скандинавской литературы и взрослым, и детям.
Именно в компании Ольги мы познакомились с Леной и Трилле из «Вафельного сердца» и прокатились на снегокате с Тоней Глиммердал. Благодаря ей русский язык стал «впору» непоседливым Лису и Поросёнку, а запах свежеиспеченных коврижек доносится до каждого, кто листает страницы историй про жителей Приречной страны.
🤍Она всегда остаётся рядом – не только на страницах переведенных ей книг, но помогая нам организовывать встречи с авторами, читателями и всеми сочувствующими – в России и за рубежом! И мы уже давно считаем Ольгу частью нашей большой издательской семьи.
Если ваш ребёнок ещё чуточку не дорос до больших хулиганств Лиса и Поросёнка 👉 обязательно обратите внимание на серию про непоседливых «Козликов Брюссе» или на очаровательных мелких рыцарей. Тоже от Бьёрна Рёрвика!
А если вы тоскуете по бухте Щепки-Матильды, но уже несколько раз перечитали «Вафельное сердце» 👉 вам прямая дорога в «Слезливый клуб» Кристиана Виик Йерде.
А может быть, ваш читатель уже почти взрослый? Тогда обратите внимание на пронзительную повесть «Мой друг пират» Уле Кристиана Лёйнинга.
Желаем вам новых книжных открытий! А Ольге – новых горизонтов и неожиданных поворотов на творческом пути, неутомимости охламонов и лисьей изобретательности (впрочем, этого ей и так не занимать).
1 минута
4 июля