Найти в Дзене

Что-то я чувствую подвох… 🤔 или это... правило с подвохом?

➖➖➖➖➖➖➖
Сегодня разбираем конструкцию, без которой в китайском никуда 🤫 — 除非…,才…
Услышите её — ждите условий и ограничений.

🖇除非 chúfēi — «только в том случае..., разве только если...; если только не...».
Китайский «unless» с характером. Он всегда ставит условия: «Сделаешь Х — получишь Y, а иначе — ничего».

➡️Обычно строится по такой схеме:
除非 + условие А, 才 + результат В.
Расшифровуется как:
«Только при условии А, произойдёт В».

Пример из жизни может быть таким:
除非你买两件,我才能给你打九折。
Chúfēi nǐ mǎi liǎng jiàn, wǒ cáinéng gěi nǐ dǎ jiǔ zhé.
Только если ты купишь две вещи, я смогу сделать тебе скидку 10%.

❕А ещё 除非 также может работать в компании с 否则 fǒuzé («в противном случае») или 不然 bùrán («иначе»).
除非 + условие, 否则 + негативный результат.

除非你现在出门,否则迟到.
Chúfēi nǐ xiànzài chūmén, fǒuzé chídào.
Если только ты не выйдешь прямо сейчас, иначе опоздаешь.

Здесь есть нюанс:
В китайском 除非 может переводиться и как «только если», и как «если не». Звучит как ловушка, но на деле контекст всё решает. Если после 除非 идёт желаемое действие — это условие. Если идёт то, чего делать НЕ надо, — это предупреждение.

Ставь реакцию, если нашел для себя что-то новое 😉

~么么哒 ❤️
Мэйхуа | Китайский язык

#грамматика_мэйхуа
Что-то я чувствую подвох… 🤔 или это... правило с подвохом? ➖➖➖➖➖➖➖ Сегодня разбираем конструкцию, без которой в китайском никуда 🤫 — 除非…,才…  Услышите её — ждите условий и ограничений.
1 минута