18,5 тыс подписчиков
ТАРТЫ ПО-БАБАЕВСКИ...
Ну, как обещал, буду выкладывать на канале посты не о футболе, а о странностях нашей действительности, особенно русского языка. Давно уже будоражит тема англицизмов и прочих заимствований, которые, кажется, уже совсем загнали Великий и Могучий на задворки истории. А...если у тебя нет Языка, то нет и Истории. Ну так и будем, как можем, его очищать. указывать на проблемы. Вроде-бы незначительные, но, если от них отмахиваться (а мы, увы, делаем это десятилетиями, и продолжаем), то вернуть достоинство будет потом поздно. Я - за Россию. Но я категорически против "Раши". Буду ее вытравливать из русского лексикона понемногу...
Итак, в новогодние праздники, среди сладких подарков для детей, я обнаружил вот такую шоколадку. Казалось бы, что могло тут напрячь? Шоколад "Вдохновение" качественный, производства известной "Бабаевской" фабрики, обертка довольно приятная глазу. Но название..."Грушевый тарт со вкусом маскарпоне"...Сначала я немного не понял о чем речь, похоже было на описание какого-то салата). Благо, английский я знаю, разобрался. Но ступор только усилился...А при чем тут шоколадка и...вот это всё?!
С Маскарпоне, более менее, понятно. Это - итальянский мягкий сыр с немалой долей жирности. Дорогой. В некоторых блюдах его, вроде бы, заменить тяжело. Но - не в шоколадке-же) Здесь вариантов масса - от "филадельфии" до обычных творожных сыров. С другой стороны, темный шоколад с сыром, даже изысканным - звучит как-то уже подозрительно. И бабаевские "эффективные маркетологи" решили нас окончательно запутать в терминах...
"Tart" - это, банально, пирог. Для чего нужно заменять красивое русское слово русского языка англицизмом?! Тем более, что у этого английского слова есть и другие значения. Не поленитесь, просмотрите два скриншота с переводом этого "тарта". Там та, которую наш Президент называет "женщиной с низкой социальной ответственностью", упоминается почти в половине вариантов, в том числе и в самом грубом значении. А еще слово "tart" очень похоже на другое английское, "fart", у которого значение вообще однозначное - "портить воздух".
То есть, по замыслу маркетологов, шоколадка должна была называться Темный шоколад с добавлением грушевого пирога со вкусом творожного сыра". Но это звучит по-русски максимально глупо! И поэтому придумали "гениальный" ход - написать название то же, но используя модные англицизмы, чтобы читалось "дорого-богато". Что вышло в итоге?! "Грушевая б...ь с сырно-творожным вкусом". Приятного аппетита, как говорится))...
Будь я "бабаевским боссом", уволил бы маркетолога незамедлительно за такие креативы. А шоколадку бы назвал "темный шоколад со вкусом груши"...Ну или "...грушевого десерта", если очень хочется чего-нибудь позаимствовать, уж лучше использовать термин из 18-го века (в России). "Шоколад со вкусом пирога", то есть, теста - уже не выглядит нормально, согласитесь?! Но у нас маркетологи - люди интересные, кресты даже порой на куполах теряют, а тут лишь какой-то "тарт"). Кстати, описание прочтите на обороте: меня от одного термина "шоколадные СТИКИ" чуть не стошнило. Не курю, но...это же их берут на кассах продуктовых магазинов для "айкосов", верно?! Этакая коротенькая синтетическая сигаретка...Уух, эти "шоколатье" со своими словечками!...
В общем, кушаем, не обляпываемся. Я, кстати, только сейчас на этой обертке разглядел миндальный орех в дальнем углу. Вот он в шоколадке присутствует, за это - Отвечаю! Больше, слава Богу, примесей не заметил). Так зачем тогда было огород городить с этими тартами-маскарпонами?! Даа, России нужно срочно изживать из себя "Рашу".
В общем, Удачи всем!
2 минуты
28 января