Найти в Дзене

Как вы относитесь к тому, что в некоторых играх используются надписи на текстурах, которые иностранцы могут не понять?

Мы работаем над игровым проектом, действие которого происходит в русской глубинке, в деревне. У нас есть некоторое количество товаров в магазине, всякие плакаты советской и постсоветской эпохи и другие предметы на которых есть или могут быть надписи. И кажется, что переводить надписи на текстурах - на английский, французский и тд языки - не стоит того, и даже неправильно. К тому же не хочется увеличивать количество текстур из-за разных языков и тем более переделывать на английскую версию.
Конечно подписи при наведении курсора на товар будут локализованы (в пользовательском интерфейсе), но именно текстура останется такой, какая есть.
Как думаете, это оттолкнет зарубежных игроков, будет ли им непонятно и неким редфлагом?
Около минуты