Найти в Дзене
300 подписчиков

Юрий Смолич. "Рассказ о Непокое". Сашко - это Александр Довженко.


"Я редактировал украинский текст повести: текстов, как и всегда у Сашка, привыкшего писать киносценарии, было два — на украинском и на русском языке. Кое в чем — опять-таки, как всегда, — тексты между собой разнились. Но я правил, собственно, только язык: Сашко всегда был не в ладах с грамматикой — не по неведению, а из упрямства не признавал новой орфографии. Приходилось также — уже по просьбе самого Сашка — выуживать и убирать излишние русизмы.
...
Работали мы с Сашком так. С вечера я вычитывал и правил десятка полтора страниц, а утром, до того как мне идти в редакцию, приезжал Сашко, и мы с ним полчасика ругались из-за моей правки: никак не мог примириться Сашко, что во множественном числе по-украински надо писать "люди", а не "люде", и ни за что не соглашался, чтобы "сей" было заменено на "цей"..."

Одним словом, в речи Довженко - родившегося в крестьянской украинской семье на Черниговщине - было "слишком много" русизмов, с точки зрения тогдашнего литературного украинского языка. И их приходилось "исправлять".

Почему нельзя было делать наоборот, и постепенно "исправлять" литературную норму, доставшуюся УССР от шевченок посредством грушевских и скрипников? Впрочем, объективности ради, такими вещами объективно до начала 50-х было заниматься некогда. А потом - некому...
1 минута