107 подписчиков
“无语子” — когда просто нет слов
Иногда ситуация настолько абсурдная, что ты просто сидишь, смотришь — и не можешь вымолвить ни звука.
Вот тогда китайцы говорят: 无语子 [wú yǔ zǐ].
Дословно — «без слов», но по смыслу ближе к нашему «офигеть», «я в шоке», «нет, ну это уже перебор».
Фраза родилась в интернете и быстро ушла в живую речь. Сейчас её используют все — от студентов до офисных работников, когда нужно выразить усталое недоумение.
📍 Пример:
我真是无语子了。
wǒ zhēn shì wú yǔ zǐ le.
— Я просто в шоке.
💬 Где используют “无语子”
Когда кто-то сделал что-то глупое, а ты даже не знаешь, как реагировать:
朋友又迟到了,我真是无语子。
Péngyou yòu chídào le, wǒ zhēn shì wú yǔ zǐ.
Друг снова опоздал — я просто без слов.
Когда ситуация настолько неожиданная, что остаётся только выдохнуть:
打开冰箱发现电费没交,无语子。
Dǎkāi bīngxiāng fāxiàn diànfèi méi jiāo, wú yǔ zǐ.
Открыл холодильник, а свет-то не оплачен… просто шок.
Когда кто-то говорит нелепость, и ты хочешь передать именно эмоцию, а не злость:
他居然说中文很简单,无语子。
Tā jūrán shuō Zhōngwén hěn jiǎndān, wú yǔ zǐ.
Он сказал, что китайский лёгкий… просто офигеть.
💡 Это не грубая фраза, но и не формальная.
Лучше всего подходит для общения с друзьями, в чатах, соцсетях, когда хочешь показать эмоцию без негатива.
🈶️ Если коротко — “无语子” это как наше «ну просто слов нет» или «капец», только с китайской лёгкой иронией.
Попробуй использовать её в переписке — китайцы сразу поймут, что ты «в теме».
📌 Пример для запоминания:
看到下周的工作安排,我真是无语子了。
Kàn dào xià zhōu de gōngzuò ānpái, wǒ zhēn shì wú yǔ zǐ le.
Увидел расписание на следующую неделю — я просто в шоке.
1 минута
4 ноября