14 подписчиков
Беречь речь.
«Призри на смирение» и «презри согрешения». Учимся понимать молитвы и псалмы
Елена Тростникова
Великое ли дело — приставка
Библейские и богослужебные слова часто неверно понимают из-за того, что церковнославянский язык близок и сроден нашему обычному. Соотнесли с чем-то созвучным, но неподходящим — и неправильно поняли. Но бывает и наоборот: думая, что в церковнославянском языке «всё как-то иначе», даже хорошо знакомые и употребляемые слова люди пытаются переосмыслить. И простое становится сложным… Развивая в себе внимательное и вдумчивое отношение к словам, мы сможем избежать и тех, и других ошибок.
Личное наполнение слова
«Что для вас лично означает слово „презирать другого”?» — спросил в своем блоге библеист, чтобы перейти к объяснению соответствующего слова в древнееврейском тексте Библии.
И посыпались ответы, многие из которых удивили меня, как и автора блога. В их числе:
«В современном языке — ненависть, пренебрежение. Хотя каких-то лет полтораста назад — забота, уход, внимание».
«Видимо, ‘презирать’ — пре зреть: смотреть, присматривать за кем-либо. Действительно, получается — забота, уход, внимание».
«Любить — и наказывать».
Автору пришлось поправить отвечающих: «Пожалуйста, не путайте со словом „призирать” (призри на мою скорбь, т.е. обрати внимание)».
Псалом 118, стихи 132–133 в Киевской псалтири 1397 г. Фото: pprlib.ru
Читатели блога отвергли привычное значение знакомого, употребительного слова «презирать», хотя в Библии оно значит ровно то же, что и в современном русском языке. Но им казалось, что уж в Священном Писании и церковной лексике всё должно быть как-то иначе, — вот они и стали искать ответа в давно исчезнувшем слове «призирать» («дом призрения», «беспризорник»). И этим грамотным в целом людям не помогло школьное знание разницы приставок ‘пре-‘ и ‘при-‘.
Об этом стоит подумать и поговорить. Церковнославянские слова и их контексты помогут нам глубже осмыслить собственный обыденный язык, наш «языковый космос», — не говоря уже о понимании библейских и богослужебных текстов. И наоборот, обращение к даже самым обиходным, бытовым словам и значениям поможет осознать и усвоить возвышенную церковную лексику. В которой, в отличие от современного русского языка, обильно представлены оба слова — «презирати» и «призирати» — и родственные им.
Великое ли дело — приставка?
Приставки (как и суффиксы, да даже и корни слов) — это еще не слова, их нет в словарях. Но значения-то у них есть! И мы, пользуясь языком, эти значения чувствуем, понимаем.
Большинство приставок совпадают в современном русском и церковнославянском языках и по форме. Но есть и такие, что различаются согласно общему закону полногласия (в современном русском языке) / неполногласия (в церковнославянском).
Проявления этого закона мы больше помним по корням слов: ворота/врата, голос/глас, холод/хлад, золото/злато, здоровье/здравие, и так далее.
А на примере предлогов (отдельное слово) и приставок (часть слова) это: перед/пред, через/чрез, пере-/пре-.
У ‘пере-‘, как и у других приставок, несколько значений. Например, высокая интенсивность, полнота или даже чрезмерность действия или качества: «Ну, ты перестарался!». В варианте ‘пре-‘ это: преисполнить, преувеличить.
Другое значение — то, что в глаголах «перепрыгнуть», «перейти», «пересечь»: движение поверх или насквозь.
На этом значении приставки держится поразительное стихотворение Ходасевича, в котором выражена сквозная тема поэта: невместимость души в обыденную данность, неосуществимый порыв к высшему.
Перешагни, перескочи,
Перелети, пере- что хочешь —
Но вырвись: камнем из пращи,
Звездой, сорвавшейся в ночи…
Сам затерял — теперь ищи…
Бог знает, что себе бормочешь,
Ища пенсне или ключи.
(1922 г.)
Поверх, насквозь и без внимания
Это же значение ‘поверх’, ‘насквозь’ приставка имеет и в слове «презирать». Здесь корень ‘-зир-‘ (он же может звучать как ‘-зор-‘ — взор, зоркий, и даже как ‘-зр-‘ — зрение… и презрение тоже!).
Пре-зирать — это надменно смотреть (зреть) поверх, сквозь («в упор не видеть»), не находить достойным внимания.
3 минуты
22 октября 2025