107 подписчиков
Бизнес по-китайски: Дополнительные нюансы и “ловушки”, о которых стоит помнить
尊 / 贵 — частица уважения
Часто “你的公司” заменяют на “贵公司” (guì gōngsī) — «ваша уважаемая компания». Это классический ход в бизнес-китайском.
“Да” и “нет” обтекаемо
Прямое «不” (не) часто воспринимается как слишком жёстко. Вместо этого говорят «再考虑一下», «可能 …», «需要时间» — это мягкие отказы или выражения сомнения.
关系 (guānxi) — отношения
В китайской деловой культуре “关系” — это не просто слово, это система взаимных обязательств, доверия и репутации.
Поэтому важно не только фразы, но и последовательные действия, встречи, подарки, внимание.
Интонация, паузы, улыбка
Часто даже если фраза правильная, но сказана резко или сухо — производит впечатление “формальности без души”. Говори чуть медленнее, делай паузу перед ключевым словом.
Не переусердствуй с “красивыми” фразами
Если ты вставляешь слишком много “久仰 / 合作愉快 / 您说的很对” — это начнёт звучать неискренне. Используй такие фразы в ключевых моментах, не каждый абзац.
Около минуты
15 октября