Найти в Дзене

Бизнес по-китайски: Дополнительные нюансы и “ловушки”, о которых стоит помнить

尊 / 贵 — частица уважения
Часто “你的公司” заменяют на “贵公司” (guì gōngsī) — «ваша уважаемая компания». Это классический ход в бизнес-китайском. 

“Да” и “нет” обтекаемо
Прямое «不” (не) часто воспринимается как слишком жёстко. Вместо этого говорят «再考虑一下», «可能 …», «需要时间» — это мягкие отказы или выражения сомнения.

关系 (guānxi) — отношения
В китайской деловой культуре “关系” — это не просто слово, это система взаимных обязательств, доверия и репутации.

Поэтому важно не только фразы, но и последовательные действия, встречи, подарки, внимание.

Интонация, паузы, улыбка
Часто даже если фраза правильная, но сказана резко или сухо — производит впечатление “формальности без души”. Говори чуть медленнее, делай паузу перед ключевым словом.

Не переусердствуй с “красивыми” фразами
Если ты вставляешь слишком много “久仰 / 合作愉快 / 您说的很对” — это начнёт звучать неискренне. Используй такие фразы в ключевых моментах, не каждый абзац.

Бизнес по-китайски: Дополнительные нюансы и “ловушки”, о которых стоит помнить 尊 / 贵 — частица уважения  Часто “你的公司” заменяют на “贵公司” (guì gōngsī) — «ваша уважаемая компания».
Около минуты