Найти в Дзене

📞 Фразы для деловых звонков на китайском: как не растеряться, когда на том конце — “喂?”


Я помню свой первый деловой звонок в Китай. Руки потеют, диктофон включён (на всякий случай), а в голове каша: «Что сказать первой? А вдруг не поймут? А если я не расслышу?»
И вот — “喂?您好。” — звучит в трубке. И всё. Паника.
Если честно, телефонные разговоры — самая сложная часть общения на китайском. Нет мимики, нет жестов, только голос. Но спасают готовые шаблоны — выручают, когда мозг отказывается думать.

Начало разговора
Китайцы ценят вежливость и структуру. Никаких “алло, это я”. Всё аккуратно и по делу:
喂,您好。
wéi, nín hǎo — Алло, здравствуйте.
你好,我是[公司名]的[姓名]。
nǐ hǎo, wǒ shì [название компании] de [имя].
Здравствуйте, я — [имя] из [компании].
我打电话是为了讨论… / 关于… 的事
wǒ dǎ diànhuà shì wèile tǎolùn … / guānyú … de shì
Я звоню, чтобы обсудить … / насчёт …
请问[姓名 / 职位]在吗?
qǐngwèn [имя / должность] zài ma?
Можно спросить, [имя / должность] на месте?
📍 Маленькая деталь: китайское «喂» (wéi) — это не просто “алло”. Оно звучит доброжелательно, особенно если добавить «您好».
Когда не расслышал
Вот тут главное — не притворяться, что всё понял. В Китае ценят вежливую точность, а не догадки.
稍等,我去看一下。
shāo děng, wǒ qù kàn yī xià.
Одну минуту, я проверю.
能麻烦你再说一遍吗?
néng máfán nǐ zài shuō yī biàn ma?
Не могли бы вы повторить?
抱歉,听不太清楚。
bào qiàn, tīng bù tài qīngchu.
Простите, не очень слышно.
可以请您说慢一点吗?
kě yǐ qǐng nín shuō màn yī diǎn ma?
Не могли бы вы говорить чуть медленнее?
请转告他 / 她我打过电话。
qǐng zhuǎngào tā wǒ dǎ guò diànhuà.
Пожалуйста, передайте, что я звонил(а).
🎧 Признаюсь, я поначалу боялась просить повторить. Думала — покажусь «не на уровне».
А потом услышала, как сами китайцы спокойно говорят «请您再说一遍». И поняла: всё нормально, это просто часть вежливого общения.
Завершение разговора
Здесь важно не просто сказать «до свидания», а оставить после себя хорошее впечатление.
再见,很高兴与您通话 / 沟通 / 合作。
zàijiàn, hěn gāoxìng yǔ nín tōnghuà / gōutōng / hézuò.
До свидания, было приятно пообщаться / поговорить / сотрудничать.
谢谢您的帮助 / 抽空接电话。
xièxiè nín de bāngzhù / chōu kòng jiē diànhuà.
Спасибо за помощь / что нашли время ответить.
如果您有其他问题,随时可以跟我联系。
rúguǒ nín yǒu qítā wèntí, suíshí kěyǐ gēn wǒ liánxì.
Если у вас будут вопросы — всегда можете со мной связаться.
И вот ещё нюанс: китайцы часто заканчивают звонок словами
「那我们保持联系。」— «Будем на связи».
Это звучит по-человечески, с теплом.
Иногда ученики говорят:
— «Я всё понимаю на встрече, но по телефону — теряюсь».
А я отвечаю:
— «Потому что на встрече ты видишь глаза, а в трубке — только тон».
Вот почему важно тренировать не только слова, но и интонацию: мягкую, уважительную, уверенную.
Если хочешь, я могу сделать для тебя мини-тренировку делового звонка — ты попробуешь говорить, а я подскажу, где можно звучать естественнее.
Хочешь? Напиши в комментариях: «Хочу звонок!» — и сделаем первую репетицию.
Китайский просто.
Без паники, без зубрёжки, зато с живыми диалогами.
📞 Фразы для деловых звонков на китайском: как не растеряться, когда на том конце — “喂?”  Я помню свой первый деловой звонок в Китай.
2 минуты