22,4 тыс подписчиков
Наверное, комментарий сильно запоздал, к тому же наверняка я буду не первым, кто обратил внимание на данную деталь, но промолчать не могу.
Речь про переименования министерства обороны США в U.S. Department of War, которое многие "знатоки" англицкого языка перевели как "министерство войны", соответственно и министра стали называть "министром войны".
Конечно с эмоциональной, хайпово-журналистской или пропагандисткой точки зрения это очень выгодный ход - как же, как же, Трамп самолично расписался в милитаристских устремлениях как США вообще, так и нынешней администрации в частности.
Но правильней перевести на русский U.S. Department of War будет не "министерство войны", а "военное министерство" - то есть министерство военных дел, министерство, которое занимается делами армии, флота и их обеспечения. Кстати, это название куда точнее отражает суть данной структуры, чем стыдливое "министерство обороны."
Более того, подобные министерства именно так и именовались вплоть до начала (а кое-где и середины) ХХ века, пока не мимикрировали в беззубое и привычное нам "защитное министерство" (Ministry of Defense).
Так что в данном случае Трамп не проявлял никакой кровожадности, он просто вернул старое обозначение и назвал вещи своими именами.
1 минута
2 дня назад
431 читали