Найти в Дзене
14 подписчиков

Ложные друзья переводчика


В разных языках встречаются слова, которые очень похожи на слова из другого языка, но означают совсем другое. Их называют "ложными друзьями переводчика".

Из того, что пришло в голову:
цивильный (укр) -- "городской", а у нас сленговое "приличный, на выход"

мастатство (бел) -- "искусство", а кажется, "мастерство"

штадт (нем) -- "город", а не "штат"

куча (груз) -- "улица", а не "куча" 🙂
мама (груз) -- "папа"
бабуа (груз) -- "дед"

«направо» (болг) — «прямо»

«intelligent» (англ) — «умный», а не «интеллигент». Хотя тут граница размыта, согласна

Уверена, таких слов очень много. Напишите в комменты, если что-то тоже пришло в голову 🤩
Около минуты