1935 подписчиков
Всем привет! Нежилась я на своей кроватке, ела сочники, приготовленные мамой, и вдруг у меня появилось желание поделиться с вами кусочком выступления Ван Чжэнляна в Шаосине, о котором я писала на днях😏
Люблю свои спонтанные приливы вдохновения))
Поделюсь ещё кусочком вольного перевода, просто для понимания, о чём он поёт.
Напишите, как вам выступление, очень интересно, что думаете)))
Перевод кусочка:
Смотри, как тянутся горы вдаль,
Где тропинки изгибаются, как извилины реки.
Речная вода брызжет, мочит одежду его, —
Так тонки и хрупки его плечи.
На ладонях мозоли —
Жатва от труда, полный горечи и слёз.
Обувь старая, протёрлись пальцы,
А одежда изношена и зашита вновь и вновь.
В сумке через плечо —
Самый простой обед, что бережёт силы.
Пот стекает на лист бумаги, —
Ответы вдалеке растворяются в размытой тени.
Под светом свечи —
Его решительный взгляд,
Лунный свет падает с крыши —
И освещает дальние горы и реки.
Под горным хребтом юноша,
Обходит тропинками восемнадцать изгибов,
Тень его легка, —
Но каждый шаг — смелый и твёрдый.
Посмотри, как звёзды мерцают,
Ярко светят среди людей,
Даря надежду и силу его пути.
Около минуты
24 июля