505 подписчиков
Хорошее дело браком… назовут!
Недавно мне попалась забавная, немного провокационная статья, автор которой возмущенно требовал немедленно упразднить слово «брак». Или придумать ему какой-то более благозвучный синоним. А то со словом «брак» и в брак вступать противно.
Нет, синонимы, пожалуй, у слова «брак» есть. Тут автор погорячился. Есть же «супружество» и «свадьба», например. Или «женитьба» и «замужество». Но удивило и другое, что кому-то вот так слово «брак» мешает, что хоть в ЗАГС не ходи.
Справедливости ради, я тоже не люблю некоторые слова. Например, когда говорят «кушаю», когда речь идет о взрослом. Или все эти уменьшительно-ласкательные околопищевые словечки. В духе «курочка» или «кашка». Но на кухню из-за этого я реже ходить не стала.
Феминитивы еще не люблю. На столько, что порой не использую даже те, что вполне закреплены литературной нормой.
Но «брак»… «брак» в чем виноват? Созвучен с «браком» в значении негодной, испорченной вещи?
И тут я не удержалась и пошла в словарь. Интересно же!
«Брак», как, например, производственный брак, и «брак», как вступление в брачные узы, оказывается, имеют даже разную этимологию. Производственный «брак» - слово немецкого происхождения и в русскую речь пришло приблизительно в XVII веке. Немецкое существительное «брак» («brack») можно буквально перевести, как «лом» или «испорченный товар». Есть даже созвучный глагол – «brechen», который так и переводится – «ломать».
А вот история происхождения слова «брак» в значении вступления в брачные узы значительно сложнее. Есть две интересные версии, касающиеся истоков «брака». Первая связана со старославянским глаголом «брати» (в значении брать в жены или мужья), а существительное образовалось с помощью суффикса –к.
Но есть и более забавная, в чем-то более романтическая версия. Мол, слово «брак» происходит от слово «рука». Мы же и кольцо носим с древнеегипетской поры, как символ брака. И о супружестве иносказательно говорим – брать (предлагать) руку и сердце. Вот и в итальянском «рука» - это «braccio» (читается как «браччо» и означает часть руки от кисти до плеча). И во французском легко обнаруживается созвучное слово – «le braccia» (читается «ле брачча», т.е. «руки»). Даже латынь не подвела, тут рука, но уже плечо, это «brachium».
Вот и брачующиеся – это те, кто рука об руку, всю жизнь. Красиво?
У меня брак не ассоциируется со сломанной в ходе производства вещью. Скорее с торжественной речью регистратора, перепуганными свидетелями, чуть-чуть пьяненьким дальним родственником и… ковром. Тут и фильм «Суета сует» немного виноват, и одна знакомая пара. Они вступали в брак зимой и с ковра в мокрых зимних ботах их, конечно, строго согнали. Зато когда наступило время ставить роспись, невеста, девушка маленькая, но шустрая, к столу регистратора в обход побежала, навернув круг по периметру громадного ковра, на который нельзя наступать. А высокий и немного неповоротливый жених испугался, что не поспеет за невестой, и решил метнуться по короткому пути - сделать два великанских шага по ковру. Шагает, чуть не на шпагат садясь поперек зала, и… цепляет ботинком край, сворачивает, сминает весь громадный ковер. Как кегли падают гости, робко мнущиеся по краям, падают какие-то вазоны и кашпо.
Погром был знатный. Зато запомнилось.
А у вас какие ассоциации?
2 минуты
22 июня 2025