944 подписчика
Минутка поэзии
溫庭筠
更漏子 (星斗稀)
星斗稀,钟鼓歇,帘外晓莺残月。
兰露重,柳风斜,满庭堆落花。
虚阁上,倚阑望,还似去年惆怅。
春欲暮,思无穷,旧欢如梦中。
***
Вэнь Тинъюнь (812-870)
На мелодию "Гэнлоуцзы" ("Водяные часы")
"Луна бледнеет, звезд почти что нет..."
Луна бледнеет, звезд почти что нет.
И колокол за шторой прозвенел,
И возвестила иволга рассвет.
На орхидее щедрая роса,
Полощет ива ветви на ветру,
В цветах опавших утопает сад.
Как в том году, гляжу с балкона вдаль.
Здесь, в тереме забытом, я одна,
Все та же на душе моей печаль.
Весна уходит, все грустнее мне,
И радость прошлого - как в смутном сне.
Перевод: Э. В. Балашов
#китайский_язык
Около минуты
5 октября 2024