Найти тему

Минутка поэзии


溫庭筠

更漏子 (星斗稀)

星斗稀,钟鼓歇,帘外晓莺残月。
兰露重,柳风斜,满庭堆落花。
虚阁上,倚阑望,还似去年惆怅。
春欲暮,思无穷,旧欢如梦中。

***

Вэнь Тинъюнь (812-870)

На мелодию "Гэнлоуцзы" ("Водяные часы")

"Луна бледнеет, звезд почти что нет..."

Луна бледнеет, звезд почти что нет.
И колокол за шторой прозвенел,
И возвестила иволга рассвет.
На орхидее щедрая роса,
Полощет ива ветви на ветру,
В цветах опавших утопает сад.
Как в том году, гляжу с балкона вдаль.
Здесь, в тереме забытом, я одна,
Все та же на душе моей печаль.
Весна уходит, все грустнее мне,
И радость прошлого - как в смутном сне.

Перевод: Э. В. Балашов

#китайский_язык
Минутка поэзии  溫庭筠  更漏子 (星斗稀)  星斗稀,钟鼓歇,帘外晓莺残月。 兰露重,柳风斜,满庭堆落花。 虚阁上,倚阑望,还似去年惆怅。 春欲暮,思无穷,旧欢如梦中。  ***  Вэнь Тинъюнь (812-870)  На мелодию "Гэнлоуцзы" ("Водяные часы")  "Луна бледнеет, звезд почти что нет.
Около минуты