Найти в Дзене
637 подписчиков

#поэтическоеутро


Возвращение коров

...А когда затуманятся сумерки над облаками,
И на землю прохлада прольется с небесного крова,
С выменами тугими, с торчащими остро сосками,
Разномастные, тихо домой возвращались коровы.

Наша — белой была! Помню всё: издалёка, бывало,
Я средь пестрых и рыжих ее отличу и отмечу.
К нашей юрте потом подходила она, подплывала,
Мама с белым подойником к ней поспешала навстречу.

С ней, конечно, и я подбегал обязательно рядом.
Приближалась корова, мычала и шумно вздыхала.
А потом я стоял и следил зачарованным взглядом, Как в подойнике облако белое пенно взбухало.

А потом, как положено,
к ней подпускали теленка. Покрывалась тотчас его мордочка «инеем» белым. А потом в нашей юрте смотрели мы — я и сестренка, —
Как вскипало, шумя, молоко в казане закоптелом.

...Вновь у юрты стою.
И как будто бы всё неизменно.
Так же сумерки снова подсвечены бледным закатом.
И коровы цепочкой шагают неспешно, степенно,
И мычат, возвращаясь к хозяйкам своим и телятам.

Только мама не выйдет уж, как бы ни звал я, ни плакал,
Далеко моя бедная матушка — не докричаться,
И подойник знакомый навеки отзвякал, отбрякал,
На серебряной дужке не будет он больше качаться.

И не бросятся нынче коровам навстречу ребята – Им давно уж не в радость старинные радости эти,
В чем-то все же они не такие, какими когда-то Были сверстники наши, войны деревенские дети.

Вновь коровы мычат...
Возле юрты стою и тоскую:
Может быть, их мычание что-нибудь все-таки значит?
Обещает ли счастье?
Беду ли пророчит какую?
Я не в силах понять, но болит мое сердце и плачет.

Борис Укачин
Перевод Ильи Фонякова

Пейзаж Евгения Бучнева

#литературагорногоалтая
#живописьгорногоалтая
#поэтическоеутро  Возвращение коров  ...
1 минута