Как это по-русски?
Известный литературный критик Виссарион Белинский однажды сказал: «Употреблять иностранные слова, когда есть равносильное ему русское слово, – значит оскорблять здравый смысл и здравый вкус».
Трудно с этим не согласиться. Тем более когда заморские слова стали встречаться повсюду. Недавно прочитал объявление: «Микрорайону «Фантастика-Зимёнки-сити» требуются…» и далее по тексту. Спрашивается, почему «сити»? Сити с английского переводится как большой город. Какая связь между деревней Зимёнки и этим английским словом? На мой взгляд, очень неуместное название. Скоро договоримся до того, что и Китеж-град станут называть Китеж-сити.
Около минуты
12 сентября 2024