56 подписчиков
Обмен школьниками и педагогами между двумя странами обсудили в ходе визита в КНДР министра образования Приморья Эльвиры Шамоновой. Российскую делегацию познакомили с системой начального, среднего и среднего профессионального, а также вузовского образования Северной Кореи.
В процессе переговоров были достигнуты договоренности о том, что учителя из Пхеньяна, владеющие русским языком, приедут для обучения русских детей корейскому языку. Также рассматривается предложение о привлечении школьников Центральной школы №1 Пхеньяна к программам работы одаренных детей центра «Сириус-Приморье», Дома научных коллабораций Дальневосточного федерального университета для решения совместных практико-ориентированных задач.
Стоит отметить, что язык Северной Кореи считается более консервативным по сравнению с его южнокорейским вариантом, и зачастую понимать друг друга носителям из двух соседних стран бывает нелегко. Об этом редакции РБК Приморье рассказали эксперты.
«Изначально язык был един, и до сих пор грамматическая структура двух языков остается очень похожей. Но после разделения Кореи, начали проявляться серьезные отличия, связанные, в первую очередь, с взаимодействиями с внешним миром. Северокорейцы называют свой язык классическим, потому что он менее подвержен изменениям – в нем мало заимствований. Южная Корея, напротив, меняется стремительно, и южнокорейский, вслед за этим, постоянно претерпевает изменения – особенно разговорно-молодежный. Эксперты считают, что разница в языке уже достигла такого уровня, что северокорейские молодые люди с трудом смогут понять южнокорейских, потому что последние употребляют очень много неологизмов и сленговых слов», – объяснила заведующая кафедрой корееведения Восточного института ДВФУ Екатерина Ермолаева.
1 минута
2 сентября 2024