2659 подписчиков
bān mén nòng fü 班门弄斧
Что это значит 👇
【出处】 唐,柳宗元《王氏伯仲唱和诗序》
🪶 Источник: династия Тан, Лю Цзунъюань (китайский философ и писатель династии Тан), «Предисловие к стихотворениям братьев Вана»
【解释】比喻在行家面前卖弄本领。
размахивать топором у ворот [Гуншу] Лю Баня (公输班 – бог плотников); обр. в знач. а) cоваться со своим мнением перед знатоками; давать советы специалистам; брать на себя слишком много; б) показать своё скромное искусство, высказать своё скромное мнение; самонадеянность, нахальство
【例子】成语年轻人心里有个疑问解不开,想请老教授为他指点 迷津,老教授让年轻人先谈谈自己的看法,年轻人自谦地说:“我才 疏学浅,怎敢班门弄斧呢?”
Молодого человека беспокоит один вопрос, который он сам разрешить не может. Он хочет просить совета и наставления у опытного профессора. Профессор попросил молодого человека сначала рассказать о своих взглядах, но тот смиренно сказал: “Я всего лишь ученик, как смею я размахивать топором у ворот Лю Баня?"
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
鲁班是战国时代的鲁国人。他是一个善于制作精巧器具的能手,人们叫他“巧人”,民间历来把他奉为木匠的始祖。
Лю Бань был уроженцем Лу в период воюющих царств. Он слыл мастером по изготовлению изысканной утвари и посуды. Люди называли его "человеком умелым”, в народе его всегда считали родоначальником плотницкого дела.
班门弄斧即在鲁班门前卖弄使用斧子的技术。也就是说,想在大行家面前显示自己的本领,这种太不谦虚的可笑行为,就叫做“鲁班门前弄大斧”,简称“班门弄斧”。这和俗语所说的“关公面前耍大刀”的意思差不多。
班门弄斧 означает хвастаться техникой владения топором перед дверью Лю Баня. Другими словами, если вы хотите продемонстрировать свои навыки перед большим экспертом, такое нелепое и нескромное поведение называется bānmén nòngfǔ. Это похоже на поговорку “играть большим ножом перед Гуань Гуном” 关公面前耍大刀 guāngōng miànqián shuǎ dàdāo "хвастать своими умениями перед настоящим мастером".
#习惯语
1 минута
21 августа 2024