Найти в Дзене

Привет, друзья! Сегодня, 31 июля, весь волшебный мир празднует день рождения легендарного Гарри Поттера! Культовая серия книг Дж.К. Роулинг вот уже более 20 лет очаровывает читателей по всему миру.


В честь этого особенного дня давайте заглянем в значения имен главных героев саги и названия факультетов:

Гарри Поттер (Harry Potter)
Имя "Гарри" происходит от английского "Harry", которое является сокращением от "Henry". Фамилия "Поттер" ("Potter") означает "гончар, мастер керамики".

Гермиона Грейнджер (Hermione Granger)
Имя "Гермиона" взято из греческой мифологии, оно означает "та, кто ей подобен". Фамилия "Грейнджер" ("Granger") переводится как "управляющий фермой".

Рон Уизли (Ron Weasley)
Имя "Рон" - английский вариант ирландского имени Рональд. Фамилия "Уизли" ("Weasley") отсылает к ласке, проворному и неуловимому животному.

Альбус Дамблдор (Albus Dumbledore)
Имя "Альбус" происходит от латинского "albus", что значит "белый". Фамилия "Дамблдор" ("Dumbledore") - это старое английское слово, обозначающее "шмель".

Северус Снейп (Снегг) (Severus Snape)
Имя "Северус" имеет латинские корни и означает "суровый, строгий". Фамилия "Снейп" ("Snape") переводится как "крутой обрыв".

🦁Gryffindor. Мы немного затронем французский язык. Gryffindor = griffin (грифон, мифическое крылатое существо с туловищем льва и головой орла) + d’or (франц. «золотой»), т.е. «золотой грифон». Логично, ведь эмблема факультета - лев.

🐍Slytherin. Это вариация «Slithering», означающая ползти/пресмыкаться. Используется при обозначении змей. Мы нашли такой факт, что Дж. Роулинг использует слово slithering, когда описывает змей (в т.ч. и Василиска).

🐦‍⬛️Ravenclaw. Тут все довольно просто raven — ворон, claw — коготь, получается - «вороний коготь». Но вы заметили странность в русском имени основательницы этого факультета? Rowena Ravenclaw в переводе звучит как «Кандида Рогтевран».

🦡Hufflepuff. Название состоит из двух слов: «huffle» - это «надувать, раздувать» , и «puff» — «дуновение». Возможно, Роулинг хотела подчеркнуть связь данного факультета с силами природы. По другой версии «Hufflepuff» ассоциируется с одышкой после тяжёлой работы.

А как вы думаете, стоит ли переводить имена собственные или нет? Пишите в комментариях 👇
В каждом из этих имен кроется глубокий смысл, отражающий характер, судьбу и роль персонажа в саге о Гарри Поттере. Эти уникальные имена стали неотъемлемой частью волшебного мира, который так полюбился читателям по всему миру.

С Днем Рождения, Гарри Поттер! Да здравствует магия! Посмотреть все серии на английском можно на этом сайте: https://inoriginal.net/selection/harry-potter/
Привет, друзья! Сегодня, 31 июля, весь волшебный мир празднует день рождения легендарного Гарри Поттера! Культовая серия книг Дж.К. Роулинг вот уже более 20 лет очаровывает читателей по всему миру.
2 минуты