56,3 тыс подписчиков
Богослужебный язык.
Старообрядческий раскол, возникший в связи с исправлением богослужебных книг при патриархе Никоне, оказался настолько болезненным, что с конца XVII в. практически прекращается адаптация богослужебных текстов к изменяющимся языковым нормам.
По этой причине многим новоначальным христианам некоторые тексты представляются непонятными. Непонятность бывает 2-х основных типов: языковая и смысловая:
Языковая
Например, затемняют смысл паронимы (слова, имеющие современное произношение, но иной смысл: живот, мир, неделя и пр.)
Примеры из Псалтири: глумиться – размышлять; оправдания – заповеди; ложь – ненадёжность; понос – позор; Теплая Предстательнице – Горячая (ревностная); Пастырь добрый – ... истинный.
Смысловая
Богослужебные тексты рассчитаны на человека, знающего Св. Писание. Даже в том случае, когда византийское песнопение переведено на русский язык, от человека требуются знание Библии чтобы его адекватно понять. То есть понимать язык – еще не значит понимать богослужение.
Вот, к примеру, перевод одного из песнопений службы Пятидесятницы:
"Медленноречивый, будучи покрыт священным мраком, возвестил богописанный закон, ибо, оттрясши нечистоту от умственного глаза, он видит Сущего".
В данном случае нужно знать, что речь идет о Моисее и его восхождении в Божественный мрак на вершину Синайской горы.
Иногда приходится слышать: хожу в храм и почти ничего не понимаю. При этом ни в какой другой области человеческого опыта мы не услышим подобного, например: хочу выучить английский язык, уже 3 года слушаю новости на английском и ничего не понимаю. Тот, кто хочет выучить, тот учит.
#молиться #трудиться #учиться
1 минута
22 июля 2024
103 читали