Найти в Дзене

Английское слово Influencer у нас перевели, как "лидер мнений".


Хотя если переводить дословно, то будет "влияющий", т.е. человек, который формирует мнения, влияет на них, меняет.

Английский вариант выглядит более правильным.

Интересно, почему у нас прижился другой, более прилизанный, "маркетинговый" вариант?

Чтобы не раздражать общественность или потому что у слова "влиятельный человек" совсем другие ассоциации?
Около минуты