37,5 тыс подписчиков
Знаменитое выражение про то, что проще верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царствие Небесное, всегда вызывало вопросы. Причём тут верблюд, почему именно это животное? Напомним, эти слова, согласно Евангелию от Матфея, говорил Иисус, общаясь со своими учениками.
Специалисты по этимологии считают, что эта фраза является типичной ошибкой перевода. Причём ошибиться там было не трудно, поскольку речь идёт об очень похожих древнегреческих словах – камелос (κάμηλος) и камилос (κάμιλος). Одно переводится как верблюд, а второе - как канат. Согласитесь, логика выражения сразу становится понятной.
Но самое интересное, это то, почему данные слова так похожи. Есть версия, что просто канаты делали из верблюжьего волоса, а потому они и стали так называться. Причём зафиксировано это и в арамейском языке (на котором, как считается, разговаривал Иисус) – там и верблюд, и изготавливаемые из его шерсти канаты вообще называются одним словом.
Около минуты
10 июля