8825 подписчиков
В комментариях мы уже упоминали, что гугл-переводчик очень выручает нас в Иране. Особенно хорошо приложение распознаёт персидскую речь и выдаёт вполне себе связный русский текст. Но об одном мы не рассказали.
По фотографии онлайн-толмач понимает текст неважно. Порой это настолько плохо, что даже хорошо. Возьмём то же меню в кафе. Чаще всего названия блюд не дублируются на английском, а картинок с изображением еды тоже нет. Так что выкручиваемся как можем. Особенно сложная задача – когда всё написано от руки. Тут уж впору обращаться к искусственному интеллекту, да и то бездушный алгоритм скорее всего провалит миссию.
Так что если мы и не едим в Иране, то только потому что угараем над переводами. Оцените стиль и слог. Некоторые тексты читаются как цельное литературное произведение.
А какое из названий "блюд" вам зашло больше всего?
Около минуты
12 июля 2024